Che la lingua araba, dal Medio Evo fino ai giorni nostri, abbia svolto un rilevante influsso sull’italiano così come su molte altre lingue neolatine (in particolare spagnolo e portoghese), è fatto ben noto. Il risultato concreto, evidente a tutti, di questa influenza lunga di secoli si ha nei cosiddetti prestiti arabi in italiano, cioè in
Categoria: prestiti linguistici
I passaggi dalla lingua araba all’italiano, o ad altre lingue, e viceversa. L’influenza dell’arabo sull’onomastica, la toponomastica ecc.
Quelle ‘strane’ similitudini tra parole di “famiglie” diverse…
Che cosa possono avere in comune l’Arabo e lingue a noi familiari come l’Inglese, il Francese, (talvolta) il Tedesco e, naturalmente l’Italiano? Molto più di quanto comunemente si creda, se non si assolutizza quel confine, potente anche nell’immaginario, tracciato attraverso le cosiddette “famiglie linguistiche”. L’Arabo appartiene infatti alle “lingue semitiche”, mentre le altre summenzionate sono
I prestiti linguistici dall’arabo all’italiano
In rete si trovano parecchi articoli dedicati ad un tema senz’altro meritevole d’attenzione, poiché se è vero che l’italiano è in primo luogo derivato dal latino e dal greco, l’influenza della lingua araba non è trascurabile, talvolta in termini e locuzioni ‘insospettabili’. Proponiamo la lettura di due contributi di agevole lettura: Gli arabismi nell’italiano (con